Saturday, October 22, 2022

从A至Z的迷茫

曾听人说过,受华文教育的人述说方式和受英文教育者的不同。我想他应该是说結構搭建的方式不同。

英语大多数是一件事说到尾至結论完,不像华语上段述说的事只是一部分,下一段是另外一件事,全文可能有无数事情在穿插描述,最后也不一定有結论。

我的理解是当用英文寫一个关于橋安全的事,它只会述说这橋从建材、设计是否安全的事,最后就是結论。

而用华文書寫时就可能在中间描述那橋每天运输、天气、環境再插上一,兩个小故事。

简单來说,英文是A to Z,华文可以ABC、CBB,BABA这样寫。

这样有什么问题呢?其实很简单,一旦您习惯性用了自己的基本语言去面对别人时,尤其是第一次接触,用了英语的結構方式去表达一件事、賣产品、或其它,对方可能比较容易理解。如果用华语的方式,可能导致误解因为对方可能的思维在另外一个空间,仿似您是地球人而他是外星人。因为在某一段落时,他可能不理解且难接受,他已经想要离去。

当然我不是说一定要用英语交流,它可以什么语言都可以,但內容是結構性完整的,因为当对方仔细呤听时,他听完第一段落就会期待另外一个段落的内容,而最后有結论。以便他接受、消化而執行。

这就是在市场、股市交易时,最容易被忽略的关键。結構性的市场因素,大多数人只注意价格的起落,而把每一个環結的原因否决。例如能源价在期货市场波动,它可能是供应链、地緣政治糾纷、市场供应需求等的问题,而不是评论家、政客们说的未来价的预测的考量。

看这篇文本时,您也可以发觉到那不是A 至Z的結構的方式,因为华语本身就是这样、那样描述方式。它可以浪漫、无聊、胡说八道也可以正經八百、枯燥乏味也可以又欢愉、又不伤人婉转的提醒。

No comments: